Globibo Blog

Globibo Blog Logo

Localization vs Translation: What’s The Difference?

Studies have shown that nearly 72.1% of internet users view a website in their native language. About 78% of online shoppers would prefer to buy from a website that is in their language. These statistics explain the importance of website localization. Localizing a website ensures that it is in the language of the local area.


Website Translation



Keep Cultural Context in Mind When Localizing a Website

As a company, if you operate in different countries or cities, you need to ensure you consider local requirements, especially the local language. When you present your website’s content in the local language, this is called website localization. Localization should consider not just the Website Translation but also the dialect. So, when local visitors view the website, they would connect to it better.

Localization is not just translating the website, but it also involves ensuring relevant content to the local area. Certain content may need to be modified to make it relevant to that area. Website localization needs to address all these needs.

To ensure your global business expansion is booming, ensure your website is localized. You can take the help of a leading service provider like Globibo. With their experience in this field, they will ensure that your website caters to local requirements effectively.

Website localization allows companies to modify the different elements of their website to cater to the cultural preferences of their target audience. It includes all aspects, like the design and content of the website.

Localization allows businesses to gain access to the global market.


There are different ways in which this can be achieved:

  • Alter the tone of the text on the website to match the general tone of speech of the target audience.
  • Use expressions or idioms that resonate with the culture of the target audience.
  • Modify or expand visual components like buttons to accommodate various phrases and word lengths.
  • Use geographical references and measurement units that the target audience is most familiar with.
  • Functional content like calendars, time, address formats and telephone numbers provided should match the format the target audience is familiar with.


Website localization not only communicates a marketing message to a different language audience, but it also aids in elaborating the intention behind it. A translator attempting website localization should have a good grasp of the culture, the market, and technical terms, along with excellent language skills. Localizations also help companies use almost similar marketing campaigns with slight modifications to them to accommodate regional and cultural diversities.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *