Do you want to be a good language translator? Following the tips mentioned below will help you for sure.
Translated work is not your own
When you translate your work, you need to remember that it is not your own text or work. Whatever you are translating, be it a novel or a show, it is someone else’s work. You should not bring in your own ego and should not make any alterations in a light manner since you do not have the right to do so.
Some people do not have the aptitude to become good translators while some have the skill.
Language translation carries a lot of ethical and moral responsibility so a translator should be extremely meticulous. In order to become a good language translator, you should either have an eye for detail or should be highly passionate in your work.
The importance of knowledge may not be a priority
Just because you keep forgetting a common word, it does not mean you cannot be a good language translator. Simply not remembering 10 or 20 words does not indicate that you are a bad language translator,
You should be good in the target language
Whichever language you are translating to, make sure that you are exceptionally good in that language, For instance, if you are translating from French to English and your knowledge of English is inadequate, you will not be able to make good choices for how to express those words in English. So, you cannot translate well even if your knowledge of French is impeccable.